Get Paid for using YouTube!

Subtitles for Good Earth The - Victor Fleming 1937 CD1.

English Subtitles for DivX Movies.

Select one of the letters to view a proper section of titles list:

# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Good Earth The - Victor Fleming 1937 CD1

Click here to download subtitles file for the movie "Good Earth The - Victor Fleming 1937 CD1"

Get Paid for using YouTube!

[INFORMATION] [TITLE] [AUTHOR] [SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.14 [PRG] [FILEPATH] [DELAY]0 [CD TRACK]0 [COMMENT] [END INFORMATION] [SUBTITLE] [COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial 00:00:00.00,00:00:00.10 00:03:34.08,00:03:38.03 This is the day! 00:03:39.88,00:03:43.84 Yes yes Loo! I'm up! 00:03:45.92,00:03:51.88 Quiet! Quiet! You'll wake father! 00:03:55.56,00:03:58.53 Here friend! 00:04:00.94,00:04:06.90 And eat a little bit more for once! 00:04:40.17,00:04:41.40 Morning medley! 00:04:41.61,00:04:44.98 Morning! Morning! 00:04:45.18,00:04:46.67 So today's the day! 00:04:46.88,00:04:49.32 The day! Hay hay! 00:04:49.52,00:04:52.71 Tomorrow's another world's waters 00:04:52.92,00:04:55.01 Another! 00:04:55.22,00:05:01.13 I know! I know! Who does it! Ha! Ha! Ha! 00:05:15.71,00:05:21.44 ShouZheng! Where's my hot water? 00:05:21.65,00:05:25.61 My lungs are cold! 00:05:25.92,00:05:29.88 It's ready father 00:05:30.83,00:05:34.73 I'm too old[br]to wait for my food like this 00:05:34.93,00:05:37.56 Tomorrow a woman[br]will bring food to us both 00:05:37.77,00:05:39.56 Yeah she'll eat food too 00:05:39.77,00:05:41.46 and there's little enough for any of us 00:05:41.67,00:05:43.66 Until the harvest[br]and if the rain don't come 00:05:43.87,00:05:46.36 there won't be a harvest! 00:05:46.57,00:05:49.94 Tea? Have you lost your mind? 00:05:50.14,00:05:51.91 Tea is like eating silver! 00:05:52.11,00:05:55.28 But this is the day father, 00:05:55.48,00:05:57.31 if the woman brings us luck, 00:05:57.52,00:05:59.15 we may never go hungry again 00:05:59.32,00:06:02.26 Tea! Waste! 00:06:03.39,00:06:05.33 You think she'll be an ugly woman? 00:06:05.53,00:06:08.12 Hum! If things go on like this 00:06:08.33,00:06:09.39 Someday the bridegroom would want to see 00:06:09.60,00:06:12.50 the bride before they marry them! 00:06:12.70,00:06:14.79 Well then[br]I won't have a pock mark woman! 00:06:15.00,00:06:17.13 Or the one with split lip! 00:06:17.34,00:06:21.04 Now then are you a farmer's son or not? 00:06:21.24,00:06:23.51 Your woman must work as your mother did 00:06:23.71,00:06:25.44 And bear children like she did, 00:06:25.65,00:06:27.14 6 sons like mine! 00:06:27.35,00:06:28.78 Your tea will be cold. 00:06:28.98,00:06:31.65 True! True! 00:06:31.85,00:06:35.81 5 sons dided[br]in the years of flood and famine 00:06:36.02,00:06:40.26 Your mother worked on[br]with me until she died 00:06:40.46,00:06:43.26 Now I know that she was the one, 00:06:43.46,00:06:48.20 the best a man could have 00:06:48.40,00:06:50.06 But I'll tell you one thing, 00:06:50.27,00:06:53.67 your woman is not deformed 00:06:53.88,00:06:57.83 Thank you father! 00:07:26.97,00:07:29.67 Now there it is![br]Water enough to bring a crop to fruit 00:07:29.88,00:07:31.57 Must you waste it? 00:07:31.78,00:07:34.61 I haven't wash my body[br]all at once since the new year! 00:07:34.82,00:07:37.11 That won't do[br]starting a new woman like this! 00:07:37.32,00:07:40.69 Tea in the morning[br]water in all this wasting! 00:07:40.89,00:07:43.65 Father? Well what is it? What is it? 00:07:43.86,00:07:44.85 I'll be grateful to you 00:07:45.06,00:07:46.36 if it would please you to ask my friends 00:07:46.56,00:07:47.69 for a feast tonight? 00:07:47.90,00:07:50.49 No![br]A very small feast? 00:07:50.70,00:07:51.29 It's only this once? 00:07:51.50,00:07:53.83 No no no no no! 00:07:54.04,00:07:57.33 Spend for a feast, make way for a famine 00:07:57.54,00:07:59.01 Good morning father Wong! 00:07:59.21,00:08:00.00 It's going to rain! 00:08:00.21,00:08:01.64 It is unlucky to mention it! 00:08:01.84,00:08:03.28 I haven't said it would rain! 00:08:03.48,00:08:04.91 I haven't said it! 00:08:05.11,00:08:09.11 Here's some[br]very bad wine for the bridegroom 00:08:09.32,00:08:11.88 This gift is much too good for my son 00:08:12.09,00:08:15.58 Oh is miserable wine! 00:08:15.79,00:08:17.16 Where's the bridegroom? 00:08:17.36,00:08:22.96 He's washing his whole body! 00:08:23.16,00:08:25.26 Is that my friend Wong Loong? 00:08:25.47,00:08:28.20 Shing! That's my son! 00:08:28.40,00:08:31.17 Wasting good water[br]before the rains come! 00:08:31.37,00:08:33.20 Uh but the rains will come! 00:08:33.41,00:08:36.14 And what's on[br]the top of the water to you, 00:08:36.34,00:08:39.64 a man who lives to see his grandson 00:08:39.85,00:08:42.08 Young men and fools are alike, 00:08:42.28,00:08:44.95 until the gods teach them wisdom 00:08:45.15,00:08:49.21 And asking your[br]few friends for a feast tonight 00:08:49.42,00:08:51.89 A very small feast, 00:08:52.09,00:08:55.72 if you'll come my son will be honoured 00:08:55.93,00:08:59.99 You were boys together. Shing! 00:09:00.20,00:09:02.36 Ha ha ha ha! 00:09:02.57,00:09:06.51 This is the day! 00:09:37.41,00:09:40.84 Chickens! Good buy! Eat! 00:09:41.04,00:09:44.77 Good your blood and pure your liver! 00:09:44.98,00:09:49.94 Peaches, 6 for 2 coppers! 00:10:13.04,00:10:16.01 Now then what? 00:10:17.65,00:10:20.48 I'm Wong Loong, the farmer 00:10:20.68,00:10:25.45 Well, and Wong Loong the farmer what? 00:10:25.65,00:10:27.45 I'm coming... I'm coming... 00:10:27.66,00:10:31.15 Are you seeing that? I see you a fool! 00:10:31.36,00:10:36.23 There's a woman to be... 00:10:36.43,00:10:39.06 Ha ha ha! So you're he! 00:10:39.27,00:10:42.90 You're the bridegroom![br]I thought you're the peddler! 00:10:43.10,00:10:44.57 Why do you bring a basket? 00:10:44.77,00:10:50.73 Are you gonna carry that the whole day? 00:10:55.72,00:11:00.62 The bridegroom! He comes! 00:11:01.09,00:11:06.05 The bridegroom! He comes! 00:11:09.10,00:11:13.06 The bridegroom! 00:11:16.94,00:11:19.50 He's here! The bridegroom! 00:11:19.71,00:11:25.65 He's here! The bridegroom! 00:11:31.39,00:11:35.34 You fool, get up! 00:11:39.19,00:11:44.22 Your farmer's come,[br]he smells like a stable! 00:11:44.43,00:11:46.40 Nobody giggles! 00:11:46.60,00:11:48.90 Is all wreck crack yours? 00:11:49.10,00:11:51.13 Open it! Open it! 00:11:51.34,00:11:53.33 To see what's in it 00:11:53.54,00:11:59.50 There's a thief in every kitchen 00:12:04.32,00:12:07.52 When did you steal these? 00:12:07.72,00:12:10.75 My mother gave'em to me 00:12:10.96,00:12:12.79 Save it for your own brats! 00:12:12.99,00:12:17.95 Pick up your eggs! Hurry! 00:12:21.04,00:12:27.00 This dress, the kitchen slave 00:12:34.62,00:12:38.35 This woman came into my house[br]when she was a child 00:12:38.55,00:12:41.65 Her parents were farmers[br]but during the famine 00:12:41.86,00:12:44.92 they sold her to me for food. 00:12:45.13,00:12:48.56 She has a strong body,[br]and will work for you 00:12:48.76,00:12:52.70 in your house and your fiields. 00:12:52.90,00:12:56.80 Take her and use her well! 00:12:57.00,00:13:02.41 Oh Lang! Over him![br]And bring him many sons 00:13:03.51,00:13:07.81 Bring the fiirst son for me to see 00:13:08.02,00:13:11.97 Well? Go go go go! 00:13:50.19,00:13:53.16 Take the box! 00:14:21.36,00:14:26.29 Peaches! Fresh peaches![br]Good peaches are the friend! 00:14:26.49,00:14:28.83 Good your blood and pure your liver! 00:14:29.03,00:14:32.02 Peaches! Fresh peaches! Thank you! 00:14:32.23,00:14:35.17 Peaches! Fresh peaches![br]They're yours! 00:14:35.37,00:14:39.33 Eat for yourself 00:15:22.22,00:15:28.18 A tree will grow from the seeds 00:15:57.82,00:16:00.81 Hey, hey! Let him be! 00:16:01.02,00:16:03.99 For very silent says she's a good cook! 00:16:04.19,00:16:05.49 An excellent cook! 00:16:05.69,00:16:11.06 I am an old man and I have never[br]tasted such food before! 00:16:11.27,00:16:12.93 Oh no it's very poor food! 00:16:13.17,00:16:18.63 Very badly prepared,[br]the woman can't cook at all! 00:16:20.61,00:16:25.07 My friends,[br]my poor farm barely produces enough 00:16:26.08,00:16:28.71 to keep my family alive 00:16:28.92,00:16:32.18 But tonight,[br]I rejoyce that my brother's son 00:16:32.39,00:16:34.75 has been favoured by him 00:16:34.96,00:16:40.33 Are you, you, how beautiful it is, 00:16:40.53,00:16:44.55 and how pretty, nephew? 00:16:44.77,00:16:48.72 Ha ha ha ha ha ha! 00:16:50.37,00:16:53.34 Forgive me! 00:16:57.28,00:17:00.61 Poor zon! He faked and shaved 00:17:00.81,00:17:03.65 and hope we will all go home! 00:17:03.85,00:17:05.44 No no no no! 00:17:05.65,00:17:07.92 Your presence delights him! 00:17:08.12,00:17:14.08 Then we'll all stay till cockcrow! 00:17:20.73,00:17:22.70 May you have many grandsons! 00:17:22.90,00:17:25.20 And she might beg for the fiirst one! 00:17:25.41,00:17:29.37 You want my old bones! 00:17:31.98,00:17:37.28 Brother, your joy is mine! 00:17:37.48,00:17:41.68 Nephew! Now that[br]the woman will work in the house, 00:17:41.89,00:17:46.35 you might help[br]your old uncle in the fiields? 00:17:47.53,00:17:50.16 Alas I... 00:17:50.36,00:17:52.76 Good night![br]Good night! 00:17:52.97,00:17:55.59 Good night![br]Good night! 00:17:55.80,00:18:00.21 Good night![br]Night! Night! 00:18:42.88,00:18:45.65 It will grow! 00:18:45.85,00:18:48.19 This is good land! 00:18:48.39,00:18:52.85 An old one,[br]my ancestors came here long ago! 00:18:54.19,00:18:56.75 And they sleep in it! 00:18:56.96,00:18:59.66 My father ploughed it, 00:18:59.87,00:19:01.84 and it's mine! 00:19:02.04,00:19:05.40 The best the man can have! 00:19:05.61,00:19:11.57 Now it belongs to us both! 00:19:15.22,00:19:18.18 It's raining! 00:19:26.69,00:19:30.39 Why did you put up your hand? 00:19:30.60,00:19:34.56 Were you afraid? 00:19:36.47,00:19:39.44 Afraid of me? 00:19:42.31,00:19:47.77 Were they cruel to you[br]in the Great House? 00:19:52.49,00:19:58.45 No one will be cruel to you here! 00:22:34.85,00:22:38.81 I am with child 00:22:48.66,00:22:52.62 Enough for the day, 00:22:55.17,00:22:59.13 We'll tell old father 00:23:17.72,00:23:20.25 Why have you left the fiield? 00:23:20.46,00:23:24.86 She is with child already! 00:23:25.07,00:23:29.83 Hey hey! She want me to be a grandfather 00:23:30.04,00:23:31.94 I shall go prepare food 00:23:32.14,00:23:36.10 Yes food food food! 00:23:53.29,00:23:55.96 I know nothing of these things, 00:23:56.16,00:24:00.53 when the child is born you need a woman. 00:24:00.73,00:24:03.29 Perhaps[br]here's a woman in the Great House 00:24:03.50,00:24:04.80 Someone you knew in the kitchen! 00:24:05.01,00:24:08.96 Not in that house! 00:24:11.31,00:24:15.94 Well, We're all men here! 00:24:16.15,00:24:17.48 There must be someone[br]in the Great House... 00:24:17.68,00:24:20.59 I'll never go back, in that house 00:24:20.79,00:24:23.95 It will be with my son in the house 00:24:24.16,00:24:26.06 I'll have a red coat on it, 00:24:26.26,00:24:28.49 and a red flower trousers, 00:24:28.70,00:24:33.10 and a hat with a buddha and tiger, 00:24:33.30,00:24:35.63 and I'll go back to the kitchen 00:24:35.84,00:24:37.20 where I spend my days as a slave 00:24:37.40,00:24:38.89 And into the great hall 00:24:39.11,00:24:42.07 where all the mistress[br]sits with their pipe 00:24:42.28,00:24:47.74 and I'll show myself[br]and my son to all of them 00:25:00.36,00:25:04.56 Well, well[br]I haven't heard you speak so many words 00:25:04.76,00:25:10.73 since you came into this house! 00:26:01.92,00:26:05.22 Now then, why are you[br]not in the fiields today? 00:26:05.43,00:26:07.26 The wheat must be cut! 00:26:07.46,00:26:13.42 Today I shall not go into the fiields 00:26:43.80,00:26:47.76 Look! Dark clouds! 00:26:53.94,00:26:59.85 Rain? We'll loose the harvest! 00:27:00.05,00:27:02.57 We'll starve this winter! 00:27:02.82,00:27:06.78 Bring the others! 00:27:49.93,00:27:54.89 Hey hurry with the wheat! 00:28:11.65,00:28:17.61 There's hail in that storm! Let's go! 00:28:22.90,00:28:26.86 Help me load the cart! 00:29:14.18,00:29:20.14 What is it? Is it the child? 00:29:55.69,00:29:57.42 I get a woman 00:29:57.62,00:30:02.58 No! Go back to the wheat! 00:31:50.67,00:31:53.40 I play my king correctly! 00:31:53.61,00:31:54.97 No you didn't! 00:31:55.17,00:31:57.97 You lost every game correctly! 00:31:58.18,00:32:03.11 Of course! How did I know what he had? 00:32:03.32,00:32:04.87 You might have looked over his shoulders 00:32:05.08,00:32:07.11 But I didn't! 00:32:07.32,00:32:13.28 You gave me the wrong sign! 00:32:15.73,00:32:18.72 Hey! What did I tell you? 00:32:18.90,00:32:20.49 And you made me play another game 00:32:20.70,00:32:26.66 while this was happenning! 00:32:47.63,00:32:50.06 Is it a man? Is it a man? 00:32:50.26,00:32:53.36 A man! A man-child has been born! 00:32:53.57,00:32:56.63 Behold we have a son! 00:32:56.84,00:33:00.36 A man-child! A man-child! 00:33:00.57,00:33:03.54 I'm a father! 00:33:04.78,00:33:06.84 And you're a grandfather! 00:33:07.05,00:33:08.95 Hey Hey! 00:33:09.15,00:33:11.67 I never could get my wife[br]to work the way 00:33:11.88,00:33:15.79 that woman did,[br]with a child about to be born 00:33:15.96,00:33:17.86 If it weren't indignifiied, 00:33:18.06,00:33:19.96 I'd tell her that she's a good wife! 00:33:20.19,00:33:23.96 Nephew! I rejoyce with you! 00:33:24.20,00:33:26.43 It's nothing that I lost my own wheat 00:33:26.63,00:33:32.59 helping with the child, nothing! 00:33:36.51,00:33:40.47 Hear him! Huh huh! 00:34:34.93,00:34:38.70 I'll get eggs, and dye them red 00:34:38.91,00:34:41.14 for the whole village 00:34:41.34,00:34:44.78 Everyone must know I have a son! 00:34:44.98,00:34:48.94 Ha ha ha ha ha! 00:36:08.73,00:36:10.79 Oh my son is very pleased! 00:36:11.00,00:36:12.62 Oh it was a dismal noise! 00:36:12.83,00:36:17.79 No no! Very good noise! 00:36:43.46,00:36:47.92 Now then![br]Those cakes are not to be eaten! 00:36:59.08,00:37:04.48 Well! And I am poor[br]but at least I can be honest! 00:37:10.16,00:37:13.56 My dear nephew, please add this fowl 00:37:13.76,00:37:15.85 to the little coloured eggs 00:37:16.06,00:37:22.02 which you hadn't offered me! 00:37:22.30,00:37:25.43 But they are gift for the Great House! 00:37:25.64,00:37:27.90 Very bad for the stomach, 00:37:28.11,00:37:31.30 only fiit for rich people, 00:37:31.51,00:37:33.48 if they are not too rich to accept them 00:37:33.68,00:37:37.12 Those people[br]are not as rich as you think! 00:37:37.32,00:37:40.11 They are feeling pinch this year 00:37:40.32,00:37:43.52 I've heard that they are selling land 00:37:43.72,00:37:45.92 Land? Selling land? 00:37:46.13,00:37:48.62 I heard it yesterday from their agent, 00:37:48.83,00:37:51.85 At the gambling tea house 00:37:52.06,00:37:54.56 Well, am I asked to fiill my cup 00:37:54.77,00:37:57.43 in this house of properity? 00:37:57.64,00:38:01.54 Huh... please please! 00:38:07.18,00:38:11.14 Ha ha ha ha ha! 00:38:12.45,00:38:18.41 What have I not thought of... 00:38:23.13,00:38:25.89 A good new year, a triumphant new year! 00:38:26.10,00:38:30.56 Good night![br]Good bye! 00:38:35.98,00:38:40.14 We could buy land, from the Great House! 00:38:40.35,00:38:43.28 Rice land! 00:38:45.05,00:38:46.95 Now then, if we lost our wheat 00:38:47.15,00:38:49.52 we'll have no money 00:38:49.72,00:38:51.05 But we haven't! 00:38:51.26,00:38:52.82 But how close it was! 00:38:53.03,00:38:55.05 Between this money and nothing 00:38:55.26,00:38:56.96 Not even food! 00:38:57.16,00:39:01.73 When a man has 2 fiields, or 3 fiields 00:39:01.93,00:39:06.74 he can loose his wheat[br]and still have food 00:39:06.94,00:39:10.31 That rice land is sure! 00:39:10.54,00:39:12.88 Had to be sure again[br]I'd even go to the Great House 00:39:13.08,00:39:16.05 and buy it! 00:39:16.98,00:39:21.21 Do you think They'd kill me? 00:39:21.42,00:39:24.75 Well, well! I'm not afraid! 00:39:24.96,00:39:26.98 I go to the Great House to say, 00:39:27.19,00:39:29.42 to tell'em[br]I've got an important business 00:39:29.63,00:39:31.49 Money is concerned 00:39:31.70,00:39:37.16 What is a fair price,[br]I have it in my hand! 00:39:42.01,00:39:46.00 Well it was a good thought 00:39:46.21,00:39:48.58 But what use is a good thought then? 00:39:48.78,00:39:53.74 if no one agrees with it? 00:41:08.93,00:41:11.59 And the child! A beautiful child! 00:41:11.80,00:41:15.89 A beautiful boy! Boo boo boo boo! 00:41:16.10,00:41:20.06 Ha ha ha ha ha! 00:41:25.08,00:41:30.28 Here's the son of Wong Loong! 00:41:30.45,00:41:35.44 Here's the son of Wong Loong the farmer! 00:41:35.65,00:41:39.15 He's a man-child! 00:41:39.36,00:41:40.26 He's a man-child! 00:42:00.35,00:42:04.04 Miss Oh Lang,[br]Wife Wong the farmer and her son 00:42:04.25,00:42:08.74 you will announce them to ancient one 00:42:08.95,00:42:11.58 And you say her child would be a female 00:42:11.79,00:42:13.88 ha ha ha ha! A female! 00:42:14.09,00:42:20.05 Quiet! I'll cut off your own hands! 00:42:21.77,00:42:24.74 Um! He has a sickly look 00:42:24.94,00:42:27.41 Very pale and green 00:42:27.61,00:42:29.51 Let's hope he won't die before Spring! 00:42:29.74,00:42:31.68 Ha ha ha ha ha! 00:42:31.88,00:42:34.21 Stop that cackles! 00:42:34.41,00:42:40.37 Hurry woman! Must I waste the whole day? 00:42:47.23,00:42:48.89 Hey hey hey! 00:42:49.09,00:42:53.19 He's a beautiful child! 00:42:53.40,00:42:56.16 He's a beautiful child! 00:42:56.37,00:42:59.34 Hey hey hey! 00:42:59.74,00:43:01.04 You won't believe she laughed! 00:43:01.24,00:43:03.54 And say he's a beautiful child! 00:43:03.78,00:43:06.94 She said those words[br]"a beautiful child"! 00:43:07.15,00:43:11.45 Well she said no more than the truths! 00:43:11.65,00:43:14.12 And I saw not[br]one slave in all that house 00:43:14.32,00:43:16.75 with a new coat like mine! 00:43:16.96,00:43:17.95 And why should you go about 00:43:18.16,00:43:19.95 like a wife of a common fellow? 00:43:20.16,00:43:26.12 I can afford a piece of cloth I think! 00:43:35.31,00:43:38.71 Now I have 2 fiields! 00:43:38.91,00:43:41.85 I bought it today from the Great House! 00:43:42.05,00:43:45.85 The land?[br]They said it was less than an inch 00:43:46.05,00:43:48.95 And took all that silver[br]as if it were nothing! 00:43:49.15,00:43:51.82 And the foolish clerks[br]who don't own a foot land 00:43:52.02,00:43:53.92 laughed the goose clack at me 00:43:54.13,00:43:56.22 'cause I couldn't write my name! 00:43:56.43,00:43:58.29 But I'll buy again and again! 00:43:58.50,00:44:00.52 Until my land is more than an inch! 00:44:00.73,00:44:06.00 Even in a house of a prince! 00:44:06.21,00:44:11.34 Look here farmer![br]Someday all this will belong to you! 00:44:11.54,00:44:13.24 And you'll be a prince too! 00:44:13.45,00:44:18.08 And I'll buy more land[br]and more land and... 00:44:18.28,00:44:21.15 What a pity! We're so poor! 00:44:21.35,00:44:24.62 We have nothing![br]And the child is nothing! 00:44:24.86,00:44:27.79 Yes yes! Is less than nothing! 00:44:27.99,00:44:29.98 And it's only a female, 00:44:30.20,00:44:32.53 and it's covered with small pox as well! 00:44:32.73,00:44:37.36 Yes yes! Only a female,[br]and covered with small pox, 00:44:37.57,00:44:40.54 as well! 00:44:51.35,00:44:55.98 You mighty gods! You wise gods! 00:44:56.19,00:44:59.02 You've been good to me, for many years 00:44:59.22,00:45:01.59 you've been good to this humble person; 00:45:01.79,00:45:05.73 I had only 1 fiield, now I have 5! 00:45:05.93,00:45:10.27 I had only 1 child, now I have 3! 00:45:10.47,00:45:14.10 My eldest son[br]planted his fiirst rice today! 00:45:14.31,00:45:19.30 My youngest son[br]is big enough to lead the ox! 00:45:19.51,00:45:23.68 My third child is only a female, 00:45:23.92,00:45:29.88 but I won't reproach you for that! 00:45:36.46,00:45:38.56 Excuse me! 00:45:38.76,00:45:40.70 Now we haven't forgotten you! 00:45:40.93,00:45:44.20 We brought you[br]fiine new rogues of red paper 00:45:44.40,00:45:46.77 so you won't forget me! 00:45:46.97,00:45:50.57 you send me rich harvest this year also 00:45:50.78,00:45:54.87 and you persuade my uncle,[br]to work a little now and then. 00:45:55.08,00:45:56.88 And not ask for money so often 00:45:57.08,00:46:00.21 And if he does,[br]please allow my husband to refuse him! 00:46:00.42,00:46:02.68 I'll do that anyway! 00:46:02.89,00:46:04.72 Very gracefully! 00:46:04.92,00:46:06.65 Wong Loong! Come up! 00:46:06.86,00:46:08.19 Wong Loong come up here! 00:46:08.39,00:46:11.36 Wong Loong! 00:46:12.00,00:46:14.33 Wong Loong will know,[br]he'll know what it is! 00:46:14.53,00:46:17.06 Wong Loong! How would he know? 00:46:17.27,00:46:20.00 He is as slow witted as my woman! 00:46:20.21,00:46:24.01 Hey hey! Well! And what now? 00:46:24.21,00:46:27.18 Look! Look! 00:46:31.58,00:46:34.55 An army! 00:46:36.22,00:46:39.62 No! Virgins perhaps?[br]So many? 00:46:39.83,00:46:42.49 People from the North! But why? 00:46:42.69,00:46:44.92 There must be famine in the North! 00:46:45.13,00:46:47.22 They're going south where there's food! 00:46:47.43,00:46:48.76 Famine!? Ha ha ha! 00:46:49.00,00:46:50.47 What ideas you have! 00:46:50.67,00:46:51.93 The woman is right! 00:46:52.14,00:46:53.83 I have seen it before! 00:46:54.04,00:46:56.94 That's what happens[br]when a man has only 1 fiield! 00:46:57.14,00:46:58.77 But I have 5! 00:46:58.98,00:47:01.67 We must thank the gods[br]for giving me so much foresight! 00:47:01.88,00:47:03.18 What talk is this!? 00:47:03.38,00:47:06.15 Forgive him![br]My son he's young and stupid 00:47:06.35,00:47:07.94 and talks too much! 00:47:08.15,00:47:14.11 It was famine that made me a slave! 00:48:22.96,00:48:25.86 It dries even if we carry it! 00:48:26.06,00:48:32.53 Well if the vines starve,[br]we'll all starve! 00:48:33.07,00:48:36.87 The wheats' gone! And the rice! 00:48:37.11,00:48:40.55 The more my fiields[br]I have only this handful of beans! 00:48:40.75,00:48:44.71 Mother! Mother! 00:48:54.89,00:48:57.16 You know we're not thieves! 00:48:57.36,00:48:58.62 But the ox is mine! 00:48:58.83,00:49:01.16 We're hungry! Our children are hungry! 00:49:01.37,00:49:02.53 You should help us! 00:49:02.73,00:49:04.76 If I have money I would help you! 00:49:04.97,00:49:10.91 My nephew! You can sell your land! 00:49:11.74,00:49:16.20 Sell my land?[br]Yes! 00:49:22.12,00:49:25.18 But then the money is gone,[br]and the land! 00:49:25.39,00:49:28.62 At least we could[br]live well through the famine! 00:49:28.83,00:49:31.19 What good is this land now? 00:49:31.40,00:49:35.36 You're young,[br]you don't know what a famine is like! 00:49:35.57,00:49:39.80 My father knew years of famine,[br]but he kept the land 00:49:40.01,00:49:42.30 I must keep it for my sons! 00:49:42.51,00:49:45.64 The earth is good,[br]if we work it would feed us 00:49:45.84,00:49:47.14 But how am I to live? 00:49:47.35,00:49:48.31 How am I to live? 00:49:48.51,00:49:50.61 Work! As I do! 00:49:50.82,00:49:52.84 I'll not rob my sons to feed you! 00:49:53.05,00:49:59.89 You you! Must we go hungry[br]while you have land? 00:50:00.09,00:50:02.36 This land that you won't sell! 00:50:02.56,00:50:04.76 I'm not selling my land 00:50:04.96,00:50:07.73 It's my life, it's mine! 00:50:07.93,00:50:10.87 I'll never sell it,[br]I'll dig up the earth 00:50:11.07,00:50:13.16 fiirst and feed it to my children 00:50:13.37,00:50:19.33 Yes! And you'll bury them in it! 00:51:24.91,00:51:29.87 He's my friend, my friend 00:51:40.59,00:51:44.55 We're not hungry! 00:53:28.90,00:53:31.77 Mercy on me you powerful ones! 00:53:31.97,00:53:35.30 I starve and my woman starve, 00:53:35.51,00:53:40.10 and there's no one[br]to give me a handful of rice! 00:53:40.31,00:53:45.41 There's one who has plenty,[br]but he's a rich man! 00:53:45.62,00:53:49.71 And rich's hardened the heart,[br]soften his heart 00:53:49.92,00:53:53.38 o powerful ones,[br]that he may give me a little 00:53:53.59,00:53:56.32 out of his abundance! 00:53:56.53,00:53:58.59 Would not a man sell his lands 00:53:58.80,00:54:01.82 unless he has foods[br]to give his children? 00:54:02.03,00:54:04.90 He has food! And I starve! 00:54:05.10,00:54:11.06 He has food! And these good men starve! 00:54:18.42,00:54:21.39 Well, what? 00:54:22.45,00:54:25.51 You have food! We're starving! 00:54:25.72,00:54:29.06 You have food! Food! 00:54:29.23,00:54:34.72 I have nothing![br]I dig for roots, for my children 00:54:35.93,00:54:39.37 You have food hidden! Food and silver! 00:54:39.57,00:54:42.54 Food? Find it! 00:54:45.64,00:54:47.24 He's got it he's got it! 00:54:47.48,00:54:48.71 Wong Loong has food! 00:54:48.91,00:54:53.87 I told you, he has food! 00:55:16.27,00:55:20.23 But... it's earth! 00:55:20.61,00:55:26.57 It takes hunger, and it's warm 00:55:42.73,00:55:48.70 Ching! Hunger makes man mad! 00:55:57.75,00:56:03.45 Come come! You're little man now! 00:56:03.66,00:56:08.12 You won't cry![br]Look! Your sister doesn't cry! 00:56:19.94,00:56:25.84 Little one she never cries now 00:56:26.04,00:56:30.00 What is it? Why? 00:57:03.12,00:57:05.74 If you could have a little food 00:57:05.95,00:57:11.45 you'd have the strength[br]to bring the child 00:57:11.66,00:57:13.42 I'll fiind it. 00:57:13.63,00:57:14.65 Tomorrow I... 00:57:14.86,00:57:19.82 When have you had food? 00:57:22.37,00:57:26.07 There's a thing in me that hurts, 00:57:26.27,00:57:32.18 and not hunger, that a man has no words 00:57:34.48,00:57:38.44 No words, but I know! 00:57:41.45,00:57:47.42 Oh Lang, the earth has forgotten us! 00:57:49.66,00:57:55.62 The earth... I hate it! I'll sell it! 00:57:59.37,00:58:03.37 No! For a constant length! No! 00:58:03.58,00:58:09.54 No not the land! Not the land! 00:58:13.75,00:58:17.71 We're ready nephew 00:58:18.96,00:58:23.92 Are you safe? Yes, safe 00:58:27.43,00:58:31.43 Huh! Another mouth to feed. 00:58:31.64,00:58:36.10 My poor man![br]For the sake of your children, 00:58:36.48,00:58:38.91 we'll give you[br]a better price for your land 00:58:39.11,00:58:43.38 than you can get[br]anywhere else in these times 00:58:43.58,00:58:49.11 We'll give you 12 pieces of silver 00:58:49.32,00:58:53.19 What? 12 pieces? 00:58:53.39,00:58:57.33 For all my land? 00:58:59.33,00:59:05.29 Huh! I paid a 100 times that much! 00:59:05.74,00:59:10.40 But who was starving then? 00:59:10.61,00:59:14.57 Please! Please! 00:59:26.63,00:59:32.53 And well you know I must sell 00:59:34.73,00:59:38.69 No! Not the land! 00:59:41.14,00:59:44.04 We'll not sell the land 00:59:44.24,00:59:49.38 We'll keep it, we'll go south 00:59:49.58,00:59:52.52 And when we return[br]we'll still have the land 00:59:52.72,00:59:54.19 But I've arranged it! 00:59:54.39,00:59:57.15 I brought these men here,[br]you must sell! 00:59:57.36,01:00:02.82 Is it your land?[br]Did you buy it bit by bit? 01:00:05.73,01:00:11.19 The land is our life[br]and it's better to go south, 01:00:13.81,01:00:19.18 or die walking, than to give it to you, 01:00:19.38,01:00:22.35 for nothing! 01:00:31.02,01:00:35.93 What a pity! What a pity! 01:00:48.88,01:00:54.75 How can you walk anywhere?[br]With the child? 01:00:54.95,01:00:59.91 The child is dead! Dead? 01:01:02.22,01:01:04.66 But I heard it cry? 01:01:04.86,01:01:08.82 The child is dead! 01:02:16.23,01:02:17.36 What do you say father? 01:02:17.56,01:02:19.79 Shall we ride in this fiire wagon? 01:02:20.00,01:02:22.47 It ain't safe for your old back 01:02:22.67,01:02:25.23 He said it crawls on these iron poles! 01:02:25.44,01:02:27.96 Grandpa says it's a god of fiire! 01:02:28.17,01:02:30.17 These wagons chained together 01:02:30.38,01:02:32.37 Do it again fiind a thing? 01:02:32.58,01:02:38.54 We sit in it while it walks off! 01:03:59.17,01:04:00.86 With these mats we can build a home 01:04:01.07,01:04:02.73 Well then get to work! 01:04:02.94,01:04:07.07 Get to work all of you! 01:04:07.27,01:04:09.76 You'll look at me and listen! 01:04:09.98,01:04:11.50 Take the bowel in your right hand so 01:04:11.71,01:04:15.77 and hold it out to everybody that passes 01:04:15.98,01:04:18.85 and cry out to them:" 01:04:19.05,01:04:22.25 A heart good sir! A heart good lady! 01:04:22.46,01:04:25.55 A good deed and you shall prosper! 01:04:25.76,01:04:29.66 The small cash, a coin you throw away! 01:04:29.86,01:04:32.92 Feed us starving child!" 01:04:33.13,01:04:37.80 Have a kind heart![br]A good deed that bring you fortune! 01:04:38.00,01:04:40.84 The small cash the coin you throw away 01:04:41.04,01:04:43.10 give for the child died! 01:04:43.31,01:04:46.07 Have a kind heard![br]A good deed to bring you fortune! 01:04:46.28,01:04:48.27 The small cash feed the starving child! 01:04:48.48,01:04:50.85 Feed the good fortune![br]Bring you a good heart! 01:04:51.05,01:04:53.61 Small cash for starving![br]Poor little child! 01:04:53.82,01:04:56.05 Feed the good fortune![br]Bring you a good heart! 01:04:56.26,01:05:01.22 Small cash for starving! 01:05:17.04,01:05:19.53 Hey hey! Have a kind heart good sir! 01:05:19.75,01:05:22.72 A good... 01:05:44.67,01:05:49.47 Well? And today? Nothing! 01:05:49.68,01:05:52.67 No work of any kind! 01:05:52.88,01:05:55.14 For things a beast should do, 01:05:55.35,01:05:59.81 there were a 100 men, fiighting! 01:06:00.02,01:06:01.61 It would have been better to starve, 01:06:01.82,01:06:05.76 in our own land,[br]than to come to this great city, 01:06:05.96,01:06:08.05 where there's no work for a man's hands! 01:06:08.26,01:06:09.25 It will come! 01:06:09.46,01:06:12.76 Now then must I wait[br]for my meat any longer? 01:06:12.97,01:06:16.23 Meat? Hey hey hey! 01:06:16.44,01:06:20.74 It's the only meat[br]we have since we killed the ox! 01:06:20.94,01:06:23.50 You must have begged[br]from a prince today! 01:06:23.71,01:06:25.68 It's mine! 01:06:25.88,01:06:26.97 Where did you get meat? 01:06:27.18,01:06:30.41 I took it from an old woman! 01:06:30.62,01:06:35.58 You stole it? You thief! 01:06:36.32,01:06:39.29 Thief! Thief! 01:06:51.47,01:06:53.44 Meat is meat 01:06:53.64,01:06:57.54 Do we have to steal[br]or beg for it to live? 01:06:57.74,01:07:00.94 A man can't stand it here! 01:07:01.15,01:07:06.21 Our land is all in the north! 01:07:06.42,01:07:11.88 In times like this,[br]my parents found a way to go back; 01:07:13.46,01:07:17.92 they sold me[br]to the old mistress in the big house 01:07:21.43,01:07:27.30 You could sell little one? 01:07:27.51,01:07:32.91 I would sell her,[br]to take you back to the land 01:07:34.95,01:07:37.85 If it wasn't for me, 01:07:38.08,01:07:42.92 you would die before you'll sell her! 01:07:43.12,01:07:50.59 We won't sell her, not if I spend[br]my life in this wilderness 01:08:16.82,01:08:22.78 What is it? What happened? 01:08:26.57,01:08:32.47 He was pulling timber, he fell and died! 01:08:37.78,01:08:43.74 Where did he work? Where did he work? 01:08:44.92,01:08:48.88 At the great market!
GI Joe Valor Vs Venom CD1
GI Joe Valor Vs Venom CD2
G I Jane 01
G I Jane 02
G I Joe (A valor vs venom) CD1
G I Joe (A valor vs venom) CD2
Galaxy Quest
Gam Gai (2002)
Game The
Game of Death 1978
Gamera daikaij kuchu kessen
Gandhi CD1
Gandhi CD2
Gang Related
Gangs Of New York (2002)
Gangster Number One
Garage Days
Garage Olimpo (1999)
Garden Of Heaven (2003)
Garden State
Gardens Of Stone
Gardens Of Stone 1987 25fps
Garfield the movie
Gas Food Lodging 1992
Gaslight 1940
Gate Keeper ep1
Gate Keeper ep2
Gathering Storm The
Gattaca (1997) CD1
Gattaca (1997) CD2
Gauyat Sandiu Haplui - Saviour of the Soul
Gaz Bar Blues CD1
Gaz Bar Blues CD2
Geboren In Absurdistan
Geisha A 1953
Geisha House The CD1
Geisha House The CD2
Gendai Yakuza (Kinji Fukasaku 1972)
Gendarme a New York Le
General The
Generals Daughter The
Generation X Cops
Genroku Chushingura 1941 CD1
Genroku Chushingura 1941 CD2
Gentlemans Agreement (Elia Kazan 1947) CD1
Gentlemans Agreement (Elia Kazan 1947) CD2
Gentlemen Prefer Blondes
George Washington
George of the Jungle 2 2003
Gertrud CD1
Gertrud CD2
Get Carter 1971
Get Carter 2000
Get Real
Get Shorty
Getaway The 1972
Getting Any (Takeshi Kitano)
Geung si sin sang (1985) - Mr Vampire 23976fps
Ggot Seom (Flower Island)
Ghost Busters
Ghost Dog - The Way of the Samurai
Ghost In The Shell 2 - Innocence 2004
Ghost Ship
Ghost World
Ghost and the Darkness The
Ghost in the shell
Ghost of Kasane 1957
Ghostbusters 2
Ghosts Of Edendale The 2003
Ghosts Of Mars
Ghoul The
Ghoulies II
Giardino dei Finzi-Contini 1970
Gift The 2000
Gigi 1958
Ginger Snaps 2 Unleashed
Ginger Snaps Back 2004
Ginger and Cinnamon - Dillo con parole mie
Ginger e Fred - Fellini (1986) CD1
Ginger e Fred - Fellini (1986) CD2
Gioconda La
Girl Interrupted UK 25 FPS
Girl Next Door
Girl from Wilko The (Andrzej Wajda 1979) CD1
Girl from Wilko The (Andrzej Wajda 1979) CD2
Girl on the Bridge The
Gladiator 2000
Gleaners and I The
Glengarry Glen Ross CD1
Glengarry Glen Ross CD2
Gloire de mon pere La (1990 aka My Fathers Glory)
Gloomy Sunday
Gloria CD1
Gloria CD2
Go-Con! Japanese Love Culture 2000
Go 2001 Isao Yukisada - Keymaker CD1
Go 2001 Isao Yukisada - Keymaker CD2
Goalkeeper The (2000)
God Of Cookery The
God of gamblers 1989 CD1
God of gamblers 1989 CD2
Godfather 2 The
Godfather 3 The
Godfather The
Godfather The Part 1 CD1
Godfather The Part 1 CD2
Godfather The Part 2 CD1
Godfather The Part 2 CD2
Godfather part 3
Godfathers Of Mondo The 2003
Gods Must Be Crazy The 1980
Gods and Generals CD1
Gods and Generals CD2
Godzilla Mothra and King Ghidorah 2001
Godzilla against mechagodzilla
Gohatto 1999
Going My Way CD1
Going My Way CD2
Gold Rush
Golden Child The CD1
Golden Child The CD2
Golden Voyage Of Sinbad The
Gone in 60 Seconds
Gone with the Wind 1939
Gone with the Wind CD1
Gone with the Wind CD3
Gone with the Wind CD4
Good Advice
Good Boy
Good Boy 2003
Good Cop The
Good Earth The - Victor Fleming 1937 CD1
Good Earth The - Victor Fleming 1937 CD2
Good Morning Vietnam
Good Son The
Good Thief The (2002)
Good Work (1999)
Good bye Lenin 2003
Good the Bad and the Ugly The
Goodbye Girl The
Goodbye Mr Chips (1939)
Gospel of John CD1
Gospel of John CD2
Gothika 2003
Gotter der Pest 1970
Goutes d eau sur pierres brulantes 1999
Goya - Carlos Saura 1999
Goyokin - The gold of the Shogun 1969
Gozu (23976fps)
Graduation Day
Gran Vida La - (Living It Up) 2000
Grand Restaurant Le 1966
Grande Illusion La
Grande Strada Azzurra La) CD1
Grande Strada Azzurra La) CD2
Grapes of Death The
Grapes of Wrath The CD1
Grapes of Wrath The CD2
Grave Of The Fireflies CD1
Grave Of The Fireflies CD2
Graveyard Of Honour
Grease 1978 CD1
Grease 1978 CD2
Grease 2
Great Dictator The CD1
Great Dictator The CD2
Great Escape The (1963) CD1
Great Escape The (1963) CD2
Great Expectations 1998
Great Gatsby The (Jack Clayton 1974)
Great Race The
Great Silence The
Great White Hope The 1970
Great Ziegfeld The CD1
Great Ziegfeld The CD2
Green Card
Green Dragon 2001
Green Fish (1997) CD1
Green Fish (1997) CD2
Green Mile The
Gregorys Girl
Gremlins 2 The New Batch CD1
Gremlins 2 The New Batch CD2
Grey Gardens (1975)
Grey Zone The
Greystoke The Legend of Tanzan CD1
Greystoke The Legend of Tanzan CD2
Grifters The
Grinch The - Jim Carrey
Grind 2003
Gronne Slagtere De 2003
Grosse Pointe Blank (1997) CD1
Grosse Pointe Blank (1997) CD2
Groundhog Day
Grudge The
Grudge The CD1
Grudge The CD2
Guadalcanal Diary
Guarding Tess 1994
Guess Whos Coming To Dinner CD1
Guess Whos Coming To Dinner CD2
Guest House Paradiso
Guilty As Sin 1993 25fps
Guilty By Association 2003
Guilty By Suspicion (2003)
Guinevere 1999
Gullivers Travels 1939
Gun Crazy - A Woman From Nowhere
Gun Crazy Vol 2 Beyond the Law
Gunfight at the O K Corral 1957 CD1
Gunfight at the O K Corral 1957 CD2
Gung Ho
Guns And Talks CD1
Guns And Talks CD2
Guns Of Navarone The
Guru The
Guts Of A Beauty (1986)
Guy Thing A
Guys And Dolls
Guys The
Gypsy (Mervyn LeRoy 1962) CD1
Gypsy (Mervyn LeRoy 1962) CD2